I.
Довольно! Мы устали, я и сердце.
Мы у надгробья так сидим вдвоём
Желая имя видеть там своё.
Мох повторяет линии нежнее
Чем каменщика нож теснённый след,
Как жизнь на небе - ту, что на земле
От коей мы устали, я и сердце.
II.
Смотрите мы устали, я и сердце,
Мы чтили книги, людям доверяли
И в собственную кровь перо макали,
Как-будто краски эти не исчезнут.
Мы слишком прямо шли к удач финалу,
Для дружбы слишком честно обожали,
И наконец устали, я и сердце.
III.
Как всё же мы устали, я и сердце!
Мы кажемся без пользы в мире этом:
Пред лицами людскими без ответа
Фантазий наших льётся череда.
Наш голос вас захватывавший раньше
Позволит спать, мокры лишь слёзы наши.
Зачем же здесь с тобой мы, я и сердце?
IV.
О, как же мы устали, я и сердце!
Так в дни былые прежде не бывало,
Когда под липой с Ральфом любовались
Вдвоём на восхитительный закат.
"Ты выглядишь устало," - мне сказал он,
Я головой с улыбкой помотала...
Нет, мы сейчас устали, я и сердце!
V.
Так мы устали, так устали, я и сердце!
Хотя никто теперь не обнимает
И не целует крепко прижимая
До радостного трепетного вздоха
Истомы счастья. Мы теперь одни
Сидим к надгробью голову склонив,
Непоцелованные больше, я и сердце.
VI.
Измучены с тобой мы, я и сердце!
Допустим мир готовит диадемы
Чтоб искусить нас царственною геммой
Богатств и власти? Испытает пусть.
Едва ли даже мы взглянуть хотели
На небо Бога, кроху в колыбели,
Усталость чувствуя такую, я и сердце.
VII.
Но кто же сетует на это, я и сердце?
Найдётся на земле богатой ниша
Бесспорно для вещей свой век отживших.
Ломай их, презирай, бросай их прочь!
И если прежде чем себя изжили,
Любили нас и с пользой мы служили,
Я думаю, мы квиты, я и сердце.
Довольно! Мы устали, я и сердце.
Мы у надгробья так сидим вдвоём
Желая имя видеть там своё.
Мох повторяет линии нежнее
Чем каменщика нож теснённый след,
Как жизнь на небе - ту, что на земле
От коей мы устали, я и сердце.
II.
Смотрите мы устали, я и сердце,
Мы чтили книги, людям доверяли
И в собственную кровь перо макали,
Как-будто краски эти не исчезнут.
Мы слишком прямо шли к удач финалу,
Для дружбы слишком честно обожали,
И наконец устали, я и сердце.
III.
Как всё же мы устали, я и сердце!
Мы кажемся без пользы в мире этом:
Пред лицами людскими без ответа
Фантазий наших льётся череда.
Наш голос вас захватывавший раньше
Позволит спать, мокры лишь слёзы наши.
Зачем же здесь с тобой мы, я и сердце?
IV.
О, как же мы устали, я и сердце!
Так в дни былые прежде не бывало,
Когда под липой с Ральфом любовались
Вдвоём на восхитительный закат.
"Ты выглядишь устало," - мне сказал он,
Я головой с улыбкой помотала...
Нет, мы сейчас устали, я и сердце!
V.
Так мы устали, так устали, я и сердце!
Хотя никто теперь не обнимает
И не целует крепко прижимая
До радостного трепетного вздоха
Истомы счастья. Мы теперь одни
Сидим к надгробью голову склонив,
Непоцелованные больше, я и сердце.
VI.
Измучены с тобой мы, я и сердце!
Допустим мир готовит диадемы
Чтоб искусить нас царственною геммой
Богатств и власти? Испытает пусть.
Едва ли даже мы взглянуть хотели
На небо Бога, кроху в колыбели,
Усталость чувствуя такую, я и сердце.
VII.
Но кто же сетует на это, я и сердце?
Найдётся на земле богатой ниша
Бесспорно для вещей свой век отживших.
Ломай их, презирай, бросай их прочь!
И если прежде чем себя изжили,
Любили нас и с пользой мы служили,
Я думаю, мы квиты, я и сердце.
МОЁ СЕРДЦЕ И Я (дословный перевод)
I.
Довольно! мы устали, моё сердце и я.
Мы у надгробия сидим так,
И желаем чтобы то имя было вырезано для нас.
Мох перепечатывает более нежно
Твёрдые надписи ножа каменьщика,
Как небесная сладкая жизнь обновляет земную жизнь,
От которой мы устали, моё сердце и я.
II.
Вы видите мы устали, моё сердце и я.
Мы имели дело с книгами, мы доверяли людям,
И в нашу собственную кровь мокали перо,
Будто бы эти цвета не могут исчезнуть.
Мы шли слишком прямо за концом удачи,
Мы любили слишком искрене чтобы удержать друга,
Наконец мы устали, моё сердце и я.
III.
Насколько уставшими мы себя чувствуем, моё сердце и я!
Мы кажемся бесполезными в мире;
Наши фантазии висят серые и развиваются
Пред людскими глазами безразлично;
Наш голос который так вас захватывал, позволит
Вам спать; наши слёзы всего лишь мокрые;
Что делаем мы здесь, моё сердце и я?
IV.
Так устали, так устали, моё сердце и я!
Не было так в те старые аремена
Когда Ральф сидел со мной под липой
Чтобы посмотреть закат на небе
"Дорогая любовь, ты выглядишь уставшей," - сказал он;
Я, улыбаясь ему, помотала головой:
Это сейчас мы устали, моё сердце и я.
V.
Так устали, так устали, моё сердце и я!
Хотя никто не берёт меня на свои руки
Чтобы обнять меня крепко и поцеловать меня тепло
Пока каждый быстрый вдох не закончится вздохом
Счастливой истомы. Теперь, одиноко,
Мы клонимся к этой могильной плите,
Невоодушевлённые, непоцелованные, моё сердце и я.
VI.
Измученные мы, моё сердце и я.
Допустим мир приготовил диадемы
Чтобы искусить нас, покрытые свободными драгоценными камнями
Власти и удовольствий? Позвольте ему испытать.
Мы едва ли заботились посмотреть даже
На красивого ребёнка, или Божественные синие небеса,
Мы чувствуем себя такими усталыми, моё сердце и я.
VII.
Но кто жалуется, моё сердце и я?
На этой изобилующей земле без сомнения
Есть маленькое место для износившихся вещей.
Презирайте их, ломайте их, кидайте их!
И если до того как дни стали суровыми
Мы однажды были любимы, пригодны, - довольно хорошо,
Я думаю, мы вознаграждены, моё сердце и я.
I.
Довольно! мы устали, моё сердце и я.
Мы у надгробия сидим так,
И желаем чтобы то имя было вырезано для нас.
Мох перепечатывает более нежно
Твёрдые надписи ножа каменьщика,
Как небесная сладкая жизнь обновляет земную жизнь,
От которой мы устали, моё сердце и я.
II.
Вы видите мы устали, моё сердце и я.
Мы имели дело с книгами, мы доверяли людям,
И в нашу собственную кровь мокали перо,
Будто бы эти цвета не могут исчезнуть.
Мы шли слишком прямо за концом удачи,
Мы любили слишком искрене чтобы удержать друга,
Наконец мы устали, моё сердце и я.
III.
Насколько уставшими мы себя чувствуем, моё сердце и я!
Мы кажемся бесполезными в мире;
Наши фантазии висят серые и развиваются
Пред людскими глазами безразлично;
Наш голос который так вас захватывал, позволит
Вам спать; наши слёзы всего лишь мокрые;
Что делаем мы здесь, моё сердце и я?
IV.
Так устали, так устали, моё сердце и я!
Не было так в те старые аремена
Когда Ральф сидел со мной под липой
Чтобы посмотреть закат на небе
"Дорогая любовь, ты выглядишь уставшей," - сказал он;
Я, улыбаясь ему, помотала головой:
Это сейчас мы устали, моё сердце и я.
V.
Так устали, так устали, моё сердце и я!
Хотя никто не берёт меня на свои руки
Чтобы обнять меня крепко и поцеловать меня тепло
Пока каждый быстрый вдох не закончится вздохом
Счастливой истомы. Теперь, одиноко,
Мы клонимся к этой могильной плите,
Невоодушевлённые, непоцелованные, моё сердце и я.
VI.
Измученные мы, моё сердце и я.
Допустим мир приготовил диадемы
Чтобы искусить нас, покрытые свободными драгоценными камнями
Власти и удовольствий? Позвольте ему испытать.
Мы едва ли заботились посмотреть даже
На красивого ребёнка, или Божественные синие небеса,
Мы чувствуем себя такими усталыми, моё сердце и я.
VII.
Но кто жалуется, моё сердце и я?
На этой изобилующей земле без сомнения
Есть маленькое место для износившихся вещей.
Презирайте их, ломайте их, кидайте их!
И если до того как дни стали суровыми
Мы однажды были любимы, пригодны, - довольно хорошо,
Я думаю, мы вознаграждены, моё сердце и я.
MY HEART AND I
I.
ENOUGH ! we're tired, my heart and I.
We sit beside the headstone thus,
And wish that name were carved for us.
The moss reprints more tenderly
The hard types of the mason's knife,
As heaven's sweet life renews earth's life
With which we're tired, my heart and I.
II.
You see we're tired, my heart and I.
We dealt with books, we trusted men,
And in our own blood drenched the pen,
As if such colours could not fly.
We walked too straight for fortune's end,
We loved too true to keep a friend ;
At last we're tired, my heart and I.
III.
How tired we feel, my heart and I !
We seem of no use in the world ;
Our fancies hang grey and uncurled
About men's eyes indifferently ;
Our voice which thrilled you so, will let
You sleep; our tears are only wet :
What do we here, my heart and I ?
IV.
So tired, so tired, my heart and I !
It was not thus in that old time
When Ralph sat with me 'neath the lime
To watch the sunset from the sky.
Dear love, you're looking tired,' he said;
I, smiling at him, shook my head :
'Tis now we're tired, my heart and I.
V.
So tired, so tired, my heart and I !
Though now none takes me on his arm
To fold me close and kiss me warm
Till each quick breath end in a sigh
Of happy languor. Now, alone,
We lean upon this graveyard stone,
Uncheered, unkissed, my heart and I.
VI.
Tired out we are, my heart and I.
Suppose the world brought diadems
To tempt us, crusted with loose gems
Of powers and pleasures ? Let it try.
We scarcely care to look at even
A pretty child, or God's blue heaven,
We feel so tired, my heart and I.
VII.
Yet who complains ? My heart and I ?
In this abundant earth no doubt
Is little room for things worn out :
Disdain them, break them, throw them by
And if before the days grew rough
We once were loved, used, — well enough,
I think, we've fared, my heart and I.
I.
ENOUGH ! we're tired, my heart and I.
We sit beside the headstone thus,
And wish that name were carved for us.
The moss reprints more tenderly
The hard types of the mason's knife,
As heaven's sweet life renews earth's life
With which we're tired, my heart and I.
II.
You see we're tired, my heart and I.
We dealt with books, we trusted men,
And in our own blood drenched the pen,
As if such colours could not fly.
We walked too straight for fortune's end,
We loved too true to keep a friend ;
At last we're tired, my heart and I.
III.
How tired we feel, my heart and I !
We seem of no use in the world ;
Our fancies hang grey and uncurled
About men's eyes indifferently ;
Our voice which thrilled you so, will let
You sleep; our tears are only wet :
What do we here, my heart and I ?
IV.
So tired, so tired, my heart and I !
It was not thus in that old time
When Ralph sat with me 'neath the lime
To watch the sunset from the sky.
Dear love, you're looking tired,' he said;
I, smiling at him, shook my head :
'Tis now we're tired, my heart and I.
V.
So tired, so tired, my heart and I !
Though now none takes me on his arm
To fold me close and kiss me warm
Till each quick breath end in a sigh
Of happy languor. Now, alone,
We lean upon this graveyard stone,
Uncheered, unkissed, my heart and I.
VI.
Tired out we are, my heart and I.
Suppose the world brought diadems
To tempt us, crusted with loose gems
Of powers and pleasures ? Let it try.
We scarcely care to look at even
A pretty child, or God's blue heaven,
We feel so tired, my heart and I.
VII.
Yet who complains ? My heart and I ?
In this abundant earth no doubt
Is little room for things worn out :
Disdain them, break them, throw them by
And if before the days grew rough
We once were loved, used, — well enough,
I think, we've fared, my heart and I.