XLII.
"Грядущим дням былых не повторить," -
Я написала раз, и ангел мой
Согласен в мыслях будучи со мной
От царства Бога протянул мне нить.
Я повернулась чтобы уходить,
Но вместо сил природы неземной
Я рядом Вас увидела с собой,
От ангелов своих держащим нить.
Тогда под Вашим взором обогрет
Мой скромный посох странника вселенной
Жемчужных рос и зелени дал цвет.
Оставьте здесь тома раздумий тленных,
Переписав эпиграф новых лет,
Нежданный ангел в этом мире бренном.
"Грядущим дням былых не повторить," -
Я написала раз, и ангел мой
Согласен в мыслях будучи со мной
От царства Бога протянул мне нить.
Я повернулась чтобы уходить,
Но вместо сил природы неземной
Я рядом Вас увидела с собой,
От ангелов своих держащим нить.
Тогда под Вашим взором обогрет
Мой скромный посох странника вселенной
Жемчужных рос и зелени дал цвет.
Оставьте здесь тома раздумий тленных,
Переписав эпиграф новых лет,
Нежданный ангел в этом мире бренном.
XLII. (дословный перевод)
"Моё будущее не будет копировать точно моё прошлое," --
Я написала это однажды; и, думая на моей стороне,
Мой священнослужащий жизненный ангел оправдал
Эти слова его привлекательным видом восходящим
К белому трону Бога, я повернулась, наконец,
И там вместо этого увидела Вас, не несоюзного
С ангелами Вашей души! Затем я, долго испытываемая
Естественными болезнями, быстро получила комфорт,
Расцветая, под Вашим взглядом, мой пилигримский посох
Пустил зелёные листья утренними росами ожемчуженные.
Я не ищу сейчас копии жизни первой половины:
Оставьте здесь свёрнутыми страницы с долгими размышлениями,
И напишите мне новый эпиграф моего будущего,
Новый ангел мой, неожиданный в мире.
"Моё будущее не будет копировать точно моё прошлое," --
Я написала это однажды; и, думая на моей стороне,
Мой священнослужащий жизненный ангел оправдал
Эти слова его привлекательным видом восходящим
К белому трону Бога, я повернулась, наконец,
И там вместо этого увидела Вас, не несоюзного
С ангелами Вашей души! Затем я, долго испытываемая
Естественными болезнями, быстро получила комфорт,
Расцветая, под Вашим взглядом, мой пилигримский посох
Пустил зелёные листья утренними росами ожемчуженные.
Я не ищу сейчас копии жизни первой половины:
Оставьте здесь свёрнутыми страницы с долгими размышлениями,
И напишите мне новый эпиграф моего будущего,
Новый ангел мой, неожиданный в мире.
XLII.
"My future will not copy fair my past" -
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, by pilgrim's staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life's first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future's epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!
"My future will not copy fair my past" -
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, by pilgrim's staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life's first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future's epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!