III.
О царственное Сердце, мы различны!
Как наши применения и судьбы,
И наши ангелы на перепутье
Удивлены, что повстречались лично.
Ваш думает, Вы - зрелищ гость высоких
Со взглядами из сотни глаз светлее,
Чем мой, будь хоть слезами он застелен,
Где Ваша роль подобная пророку.
Зачем же Вы, софитом освещённый,
Взираете оттуда на меня -
Усталую певицу, обреченно
Поющую на кипарис клонясь.
Роса на мне, на Вас же благовонья,
И Смерти лишь под силу их сравнять.
О царственное Сердце, мы различны!
Как наши применения и судьбы,
И наши ангелы на перепутье
Удивлены, что повстречались лично.
Ваш думает, Вы - зрелищ гость высоких
Со взглядами из сотни глаз светлее,
Чем мой, будь хоть слезами он застелен,
Где Ваша роль подобная пророку.
Зачем же Вы, софитом освещённый,
Взираете оттуда на меня -
Усталую певицу, обреченно
Поющую на кипарис клонясь.
Роса на мне, на Вас же благовонья,
И Смерти лишь под силу их сравнять.
III. (дословный перевод)
Непохожи мы, непохожи, О царственное Сердце!
Непохожи наши применения и наши судьбы.
Наши сопровождающие ангелы смотрят удивленно
Друг на друга, когда бьют перехлестываясь
Своими крыльями пролетая. Вы, думает Ваш,
Гость для королев на публичных зрелищах,
С вызовами из сотни более ярких глаз,
Чем слезы даже могут сделать мои, чтобы играть Вашу роль
Главного музыканта. Что можете Вы делать,
Глядя из скрещенных огней на меня,
Бедную, усталую, скитающуюся певицу, поющую через
Темноту, и опирающуюся на кипарисовое дерево?
Миро на Вашей голове, на моей -роса,
И Смерть должна выкопать уровень, где они сравняются.
Непохожи мы, непохожи, О царственное Сердце!
Непохожи наши применения и наши судьбы.
Наши сопровождающие ангелы смотрят удивленно
Друг на друга, когда бьют перехлестываясь
Своими крыльями пролетая. Вы, думает Ваш,
Гость для королев на публичных зрелищах,
С вызовами из сотни более ярких глаз,
Чем слезы даже могут сделать мои, чтобы играть Вашу роль
Главного музыканта. Что можете Вы делать,
Глядя из скрещенных огней на меня,
Бедную, усталую, скитающуюся певицу, поющую через
Темноту, и опирающуюся на кипарисовое дерево?
Миро на Вашей голове, на моей -роса,
И Смерть должна выкопать уровень, где они сравняются.
III.
Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses, and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one another, as they strike athwart
Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
A guest for queens to social pageantries,
With gages from a hundred brighter eyes
Than tears, even, can make mine, to play thy part
Of chief musician. What hast thou to do
With looking from the lattice-lights at me,
A poor, tired, wandering singer?... singing through
The dark, and leaning up a cypress tree?
The chrism is on thine head, - on mine, the dew, -
And Death must dig the level where these agree.
Unlike are we, unlike, O princely Heart!
Unlike our uses, and our destinies.
Our ministering two angels look surprise
On one another, as they strike athwart
Their wings in passing. Thou, bethink thee, art
A guest for queens to social pageantries,
With gages from a hundred brighter eyes
Than tears, even, can make mine, to play thy part
Of chief musician. What hast thou to do
With looking from the lattice-lights at me,
A poor, tired, wandering singer?... singing through
The dark, and leaning up a cypress tree?
The chrism is on thine head, - on mine, the dew, -
And Death must dig the level where these agree.