• Home
  • Дневник Слепой
  • Американский Журнал
  • Басни
  • Стишочки
  • Переводы
    • Элизабет Барретт Браунинг >
      • Сонеты c португальского
      • Я и сердце
      • "БЕГЛАЯ РАБЫНЯ" -- Элизабет Барретт Браунинг
  • Остальное
    • Проза
    • Видео
  • Любимое
    • Современное
    • Классика >
      • Шедевры Прозы
      • Стихи >
        • Марина Цветаева
      • Видео
  • Poems
  • Classics
    • Poems >
      • Elizabeth Barrett Browning >
        • Sonnets from Portuguese
  • Contact Me
Дневник Слепой
Find


XL. Сквозь целый мир любви живут приданья...

6/2/2016

0 Comments

 
XL.

Сквозь целый мир любви живут приданья.
Я их не отрицаю - речь её
Я в детстве раннем слышала своём,
Её цветов парит ещё дыханье.
С улыбкою гяуры, мусульмане
Ей машут вслед, когда она пройдёт.
И Полифем, забыв любовь, уйдёт,
Раскалываться лишь орех не станет,
И о любви не вспомнит никогда,
Возненавидев иль забыв так просто.
Но Вы, родной мой, любите не так -
Вы ждать готовы сквозь печалей прозу
И скорым час любви считать, когда
Другие восклицают: "Слишком поздно!"
XL. (дословный перевод)

О, да! они любят сквозь весь этот наш мир!
Я не стану отрицать любовь, зовущуюся любовным поверием
Я слышала любовь говорила в моём раннем юношестве,
И после этого, не так давно, но что цветы,
Тогда собранные, всё ещё пахнут. Мусульмане и Гяуры
Бросают платки с улыбкой и не испытывают жалости
Для каких-либо рыданий. Полифема белый зуб
Соскальзывает с ореха, если, после частых дождей,
Скорлупа слишком гладкая, и не слишком многое
Изменит вещь, названную любовью, на ненависть
Или, иначе, на забвение. Но Вы не такой
Поклонник, мой Возлюбленный! Вы можете ждать
Сквозь печаль и болезни, чтобы привести души к соприкосновению,
И думать, что это скоро, когда другие кричат: "Слишком поздно!"
XL.

Oh yes! they love through all this world of ours!
I will not gainsay love, called love, forsooth
I have heard love talked in my early youth,
And since, not so long back, but that the flowers
Then gathered, smell still. Mussulmans and Giaours
Throw kerchiefs at a smile, and have no ruth
For any weeping. Polypheme's white tooth
Slips on the nut, if after frequent showers
The shell is over-smooth; and not so much
Will turn the thing called love, aside to hate,
Or else to oblivion. But thou art not such
A lover, my Beloved! thou canst wait
Through sorrow and sickness, to bring souls to touch,
​And think it soon when others cry "Too late."

К списку сонетов

0 Comments



Leave a Reply.

© Copyright 2013-2015, Irina R. Grinberg