• Home
  • Дневник Слепой
  • Американский Журнал
  • Басни
  • Стишочки
  • Переводы
    • Элизабет Барретт Браунинг >
      • Сонеты c португальского
      • Я и сердце
      • "БЕГЛАЯ РАБЫНЯ" -- Элизабет Барретт Браунинг
  • Остальное
    • Проза
    • Видео
  • Любимое
    • Современное
    • Классика >
      • Шедевры Прозы
      • Стихи >
        • Марина Цветаева
      • Видео
  • Poems
  • Classics
    • Poems >
      • Elizabeth Barrett Browning >
        • Sonnets from Portuguese
  • Contact Me
Дневник Слепой
Find


XXI. Скажите вновь, что любите, и вновь!..

4/30/2015

0 Comments

 
XXI.

Скажите вновь, что любите, и вновь!

Кукушки песней пусть Вам повторенье,
Но вспомните, ведь без кукушки пенья
Весна ни в горы, ни в ущелий дно
Ни в лес не возвращается во всей
Красе её закончено зелёной.
Возлюбленный, в момент сомненья томный,
В сомненья муках тёмной полосе,
Кричу: "Скажите "я люблю" опять!"
Избытка звёзд кто может испугаться,
Есть место каждой в небесах занять.
Цветов избытка году обвенчаться?
"Люблю" не уставайте повторять,
Душой любя меня в молчанья часе.
XXI. (дословный перевод)

Повторите снова, и ещё раз повторите снова,

Что Вы меня любите. Пусть слово повторенное
Будет казаться "песнью кукушки", как относитесь к этому Вы,
Помните, никогда на холм или равнину,
Долину и равнину, без её кукующей трели
Не приходит свежая весна, завершенная во всей её зелени.
Возлюбленный, я среди темноты, поприветствованная
Сомневающимся голосом духа, в боли этого сомнения
Вскрикиваю: "Говорите ещё раз - Вы любите!" Кто может бояться
Слишком многих звёзд, пусть каждая должна расстелиться в небесах,
Слишком многих цветов, пусть каждый должен венчать год?
Скажите, Вы любите меня, любите меня, любите меня, - благовестите
Серебряное повторение! - только помня, Дорогой,
Любить меня также в тишине Вашей душой.
XXI.

Say over again and yet once over again
That thou dost love me. Though the word repeated
Should seem "a cuckoo-song," as thou dost treat it,
Remember never to the hill or plain,
Valley and wood, without her cuckoo-strain,
Comes the fresh Spring in all her green completed!
Beloved, I amid the darkness greeted
By a doubtful spirit-voice, in that doubt's pain
Cry... speak once more... thou lovest! Who can fear
Too many stars, though each in heaven shall roll -
Too many flowers, though each shall crown the year?
Say thou dost love me, love me, love me - toll
The silver iterance! - only minding, Dear,
To love me also in silence, with thy soul.

К списку сонетов

0 Comments



Leave a Reply.

© Copyright 2013-2015, Irina R. Grinberg