XXIV.
Пусть выкидным ножом сама в себе
Закроется мирская острота,
В руке Любви, не нанося вреда,
Звучанье оборвав людской борьбе.
Жизнь к жизни. Я клонюсь к Вам, Дорогой,
Не чувствуя тревоги и обмана,
Как-будто под защитой талисмана
От ран жестоких суеты земной.
В покое бело на холме цветут
Бутоны наших нежных жизни лилий,
В прохладе рос небесных поутру,
Где их Любовь от глаз людских укрыла.
Нас Бог озолотил и лишь Ему
Нас сделать нищими теперь под силу.
Пусть выкидным ножом сама в себе
Закроется мирская острота,
В руке Любви, не нанося вреда,
Звучанье оборвав людской борьбе.
Жизнь к жизни. Я клонюсь к Вам, Дорогой,
Не чувствуя тревоги и обмана,
Как-будто под защитой талисмана
От ран жестоких суеты земной.
В покое бело на холме цветут
Бутоны наших нежных жизни лилий,
В прохладе рос небесных поутру,
Где их Любовь от глаз людских укрыла.
Нас Бог озолотил и лишь Ему
Нас сделать нищими теперь под силу.
XXIV. (дословный перевод)
Пусть острота мира, как выкидной нож,
Закроется сама в себе и не нанесет вреда
В этой близкой руке Любви, теперь мягкой и теплой,
И пусть мы не слышим ни звука людской борьбы
После щелчка закрытия. Жизнь к жизни
Я клонюсь к Вам, Дорогой, без тревоги
И чувствую себя также безопасно, как под защитой амулета
Против ножевых ударов людей, поглощенных земными интересами, что если изобилуют
Слабы чтобы ранить. Очень бело неподвижные,
Лилии наших жизней могут покоить
Свои бутоны от своих корней, доступные
Лишь только небесным росам, что падают не меньше,
Растя прямо, вне досягаемости людей, на холме.
Лишь Бог, кто сделал нас богатыми, может сделать нас бедными.
Пусть острота мира, как выкидной нож,
Закроется сама в себе и не нанесет вреда
В этой близкой руке Любви, теперь мягкой и теплой,
И пусть мы не слышим ни звука людской борьбы
После щелчка закрытия. Жизнь к жизни
Я клонюсь к Вам, Дорогой, без тревоги
И чувствую себя также безопасно, как под защитой амулета
Против ножевых ударов людей, поглощенных земными интересами, что если изобилуют
Слабы чтобы ранить. Очень бело неподвижные,
Лилии наших жизней могут покоить
Свои бутоны от своих корней, доступные
Лишь только небесным росам, что падают не меньше,
Растя прямо, вне досягаемости людей, на холме.
Лишь Бог, кто сделал нас богатыми, может сделать нас бедными.
XXIV.
Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm;
And let us hear no sound of human strife,
After the click of the shutting. Life to life -
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm,
Against the stab of worldlings, who, if rife,
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots! accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer;
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.
Let the world's sharpness, like a clasping knife,
Shut in upon itself and do no harm
In this close hand of Love, now soft and warm;
And let us hear no sound of human strife,
After the click of the shutting. Life to life -
I lean upon thee, Dear, without alarm,
And feel as safe as guarded by a charm,
Against the stab of worldlings, who, if rife,
Are weak to injure. Very whitely still
The lilies of our lives may reassure
Their blossoms from their roots! accessible
Alone to heavenly dews that drop not fewer;
Growing straight, out of man's reach, on the hill.
God only, who made us rich, can make us poor.