XXXIII.
Да, называйте именем как в детстве,
Позвольте слышать мне тот нежный звук,
К которому бежала я, из рук
Игры невинной выпустив посредство.
Тоскую я по ясным голосам,
Что слились с чистой музыкой Небесной
И больше не зовут. Безмолвно место,
Где к Богу обращаю я глаза.
Так пусть Ваш рот наследником им станет.
Как северными южные цветы,
Пусть позднюю любовь он дополняет
Любовью детства светлой чистоты.
Зовите так меня, и обещаю
Ответить с сердцем полным доброты.
Да, называйте именем как в детстве,
Позвольте слышать мне тот нежный звук,
К которому бежала я, из рук
Игры невинной выпустив посредство.
Тоскую я по ясным голосам,
Что слились с чистой музыкой Небесной
И больше не зовут. Безмолвно место,
Где к Богу обращаю я глаза.
Так пусть Ваш рот наследником им станет.
Как северными южные цветы,
Пусть позднюю любовь он дополняет
Любовью детства светлой чистоты.
Зовите так меня, и обещаю
Ответить с сердцем полным доброты.
XXXIII. (дословный перевод)
Да, называй меня моим уменьшительным именем! Позволь мне слышать
Имя, на которое я бежала, будучи ребенком,
От невинной игры, и оставляла стопку первоцветов,
Чтобы заглянуть в одно лицо, которое подтверждало, что я любима
Взглядом его глаз. Я скучаю по светлым
Любящим голосам, которые, будучи обращены [в] и согласованы
С музыкой Небес неоскверненной,
Больше не зовут меня. Тишина на одре,
Когда я зову Бога!---зову Бога!...Так позвольте Вашему рту
Быть наследником тем, кто сейчас безжизнененн.
Собрать северные цветы, чтобы дополнить южные,
И словить раннюю любовь в позднюю.
Да, называйте меня этим именем, -- и я, поистине,
С таким же сердцем, отвечу и не стану ждать.
Да, называй меня моим уменьшительным именем! Позволь мне слышать
Имя, на которое я бежала, будучи ребенком,
От невинной игры, и оставляла стопку первоцветов,
Чтобы заглянуть в одно лицо, которое подтверждало, что я любима
Взглядом его глаз. Я скучаю по светлым
Любящим голосам, которые, будучи обращены [в] и согласованы
С музыкой Небес неоскверненной,
Больше не зовут меня. Тишина на одре,
Когда я зову Бога!---зову Бога!...Так позвольте Вашему рту
Быть наследником тем, кто сейчас безжизнененн.
Собрать северные цветы, чтобы дополнить южные,
И словить раннюю любовь в позднюю.
Да, называйте меня этим именем, -- и я, поистине,
С таким же сердцем, отвечу и не стану ждать.
XXXIII.
Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips piled,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices, which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven's undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God... call God! -- So let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate:
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late!
Yes, call me by that name, -- and I, in truth,
With the same heart, will answer, and not wait.
Yes, call me by my pet-name! let me hear
The name I used to run at, when a child,
From innocent play, and leave the cowslips piled,
To glance up in some face that proved me dear
With the look of its eyes. I miss the clear
Fond voices, which, being drawn and reconciled
Into the music of Heaven's undefiled,
Call me no longer. Silence on the bier,
While I call God... call God! -- So let thy mouth
Be heir to those who are now exanimate:
Gather the north flowers to complete the south,
And catch the early love up in the late!
Yes, call me by that name, -- and I, in truth,
With the same heart, will answer, and not wait.