XXIX.
Я думаю о Вас, и мысли вьются
Вокруг Вас словно дикий виноград,
Листвой заполоняющий фасад,
В себе сокрывшей древесины прутья.
О пальмовое дерево, поймите -
Я мыслей ход своих не предпочту
Тому, кто мне дороже. Лучше тут
Присутствие сейчас возобновите,
Как дерево, ветвями шелестя,
Свой мощный ствол природе обнажает,
И листья взрывом в стороны летят.
Явитесь так - дум след уничтожая,
Ведь в этом счастье - видеть вновь Ваш взгляд.
Я думать не хочу. Я обожаю.
Я думаю о Вас, и мысли вьются
Вокруг Вас словно дикий виноград,
Листвой заполоняющий фасад,
В себе сокрывшей древесины прутья.
О пальмовое дерево, поймите -
Я мыслей ход своих не предпочту
Тому, кто мне дороже. Лучше тут
Присутствие сейчас возобновите,
Как дерево, ветвями шелестя,
Свой мощный ствол природе обнажает,
И листья взрывом в стороны летят.
Явитесь так - дум след уничтожая,
Ведь в этом счастье - видеть вновь Ваш взгляд.
Я думать не хочу. Я обожаю.
XXIX. (дословный перевод)
Я думаю о Вас! - мои мысли вьются и пускают ростки
Вокруг Вас, как дикие виноградники вокруг дерева
Простирают широкие листья и вскоре не увидеть ничего,
Кроме разбросанной зелени, которая скрывает древесину.
Все же, О мое дерево пальмы, пусть будет это понято,
Я не буду владеть моими мыслями вместо Вас,
Кто дороже, лучше! Лучше немедленно
Возобновите Ваше присутствие, как сильное дерево должно,
Шелестите Вашими ветвями, и явите Ваш ствол весь обнаженный,
И позвольте этим полоскам зелени, что окружают Вас,
Пасть вниз тяжело, - взорваться, разрушиться, везде! Потому что в этой глубокой радости видеть и слышать Вас,
И дышать в Вашей тени новым воздухом,
Я не думаю о Вас - я слишком близко к Вам.
Я думаю о Вас! - мои мысли вьются и пускают ростки
Вокруг Вас, как дикие виноградники вокруг дерева
Простирают широкие листья и вскоре не увидеть ничего,
Кроме разбросанной зелени, которая скрывает древесину.
Все же, О мое дерево пальмы, пусть будет это понято,
Я не буду владеть моими мыслями вместо Вас,
Кто дороже, лучше! Лучше немедленно
Возобновите Ваше присутствие, как сильное дерево должно,
Шелестите Вашими ветвями, и явите Ваш ствол весь обнаженный,
И позвольте этим полоскам зелени, что окружают Вас,
Пасть вниз тяжело, - взорваться, разрушиться, везде! Потому что в этой глубокой радости видеть и слышать Вас,
И дышать в Вашей тени новым воздухом,
Я не думаю о Вас - я слишком близко к Вам.
XXIX.
I think of thee! -- my thoughts do twine and bud
About thee, as wild wines about a tree, -
Put out broad leaves, and soon there's nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm tree, be it understood
I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! Rather instantly
Renew thy presence! As a strong tree should,
Rustle thy boughs, and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee,
Drop heavily down,... burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee,
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee -- I am too near thee.
I think of thee! -- my thoughts do twine and bud
About thee, as wild wines about a tree, -
Put out broad leaves, and soon there's nought to see
Except the straggling green which hides the wood.
Yet, O my palm tree, be it understood
I will not have my thoughts instead of thee
Who art dearer, better! Rather instantly
Renew thy presence! As a strong tree should,
Rustle thy boughs, and set thy trunk all bare,
And let these bands of greenery which insphere thee,
Drop heavily down,... burst, shattered, everywhere!
Because, in this deep joy to see and hear thee,
And breathe within thy shadow a new air,
I do not think of thee -- I am too near thee.